'어디 가세요?'라는 말이 인삿말이라구?! // Is it really greeing to say "Where are you going?"

'어디 가세요?'라는 말이 인삿말이라구?!
Is it really greeing to say "Where are you going?"





한국어의 다양한 인삿말 중에 길 가다가 우연히 만난 사람에게 건네는 "어디 가세요?"라는 인삿말이 있습니다. 한국인에게는 평범한 인삿말이지만, 영어를 모국어로 하는 외국인은 '이게 정말 인사라고?'라는 생각이 들 것입니다.

In Korean greeting sayings, there is an greeting "Where are you going?" for person passing by. It is a normal greeing for Koreans, but it is difficult for Americans to accept it as a normal greeting.

 이는 "어디 가세요?"라는 의미의 중의성 때문인데요, 한국에서는 "어디 가세요?"의 '어디'에 강세를 두어 물어본다면 구체적인 장소를 물어보는 질문이지만, '가세요'에 강세를 두어 물어본다면 '네, 아니오'의 대답을 요구하는 폐쇄형 질문이기 때문입니다.

It is because that sentence "Where are you going?" has two meanings in Korean. In Korea, if you stressed " 'Where' are you going?", for example, " '어디' 가세요?", this question require you to say the place where you're going. However when you stressed "Where are you 'going'?", for example, "어디 '가세요?' ", this question require you to say Yes, or No.

 즉 다른 의미이지만 쓰이는 표현이 같기 때문에 이를 알지 못하는 당신은 '어디 가세요?'라는 인삿말이 사생활을 침해한다는 생각이 들어 기분이 나쁠 수 있습니다. 그러나 한국에서 '어디 가세요?'라는 질문이 강세에 따라 다른 의미로 쓰인다는 것을 알게 된 지금은 '어디 가세요?'라는 질문에 '네, 일이 있어서요~'라고 말할 수 있겠죠?~

In a nutshell, as it has different meanings but it is a same expression, you may feel bad when they hear that greeting, "어디 가세요?". However, now you know that same expression "어디 가세요?" can be differentiated by stress. So if any Korean speaker ask you "어디 가세요?" you can say, "Yes! I have some work to do"!

댓글